TRANLITERASI DESKRIPSI BIBLIOGRAFI KOLEKSI BAHASA ARAB

Bustanul Syukri

Abstract


Abstract: Transliteration of bibliographic descriptions in Arabic collections is one of the activities that must be done by catalogers to process library materials. Because the space and size of standardized catalog cards is very limited for cataloging Arabic collections. Along with that, starting in 1987 the handbook of Arabic-Latin transliteration as a result of the decision of the Minister of Religion and the Minister of Education and Culture of the Republic of Indonesia has greatly helped catalogers to transliterate bibliographic descriptions in Arabic collections. However, if the word loger has no knowledge in the Arabic language field, it will certainly lead to difficulties in carrying out the task of librarians processing collections in Arabic.

Keyword: Transliteration, Collection in Arabic

Abstrak: Transliterasi deskripsi bibliografi koleksi berbahasa arab adalah salah kegiatan yang harus dilakukan oleh kataloger untuk mengolah bahan pustaka. Karena ruang dan ukuran kartu katalog yang sudah standard/dibakukan sangat terbatas untuk katalogisasi koleksi berbahasa arab. Seiring dengan itu, mulai tahun 1987 buku panduan transliterasi arab-latin hasil keputusan Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan RI sudah sangat membantu kataloger untuk melakukan transliterasi deskripsi bibliografi koleksi berbahasa arab. Namun bilamana kataloger tidak memiliki pengetahuan dalam bidang bahasa arab, tentu akan mengalami kesulitan untuk melakukan tugas kepustakawanan mengolah koleksi-koleksi yang berbahasa arab

Kata Kunci: Transliterasi, Koleksi Berbahasa Arab


Full Text:

PDF

References


Departemen Agama RI, “Pedoman Transliterasi Arab-Latin” : Keputusan Bersama Menteri Agama dan Menteri P dan K no. 158 tahun 1987 da,no. 0543 b/u/1987: Jakarta. 2003.

M. Kailani Eryono. Katalogisasi Buku Brbahasa Arab, ( Jakarta: Pusat Perpustakaan Islam Indonesia. 1991) Cet. 3.

Perpustakaan Nasional RI: Peraturan Katalogisasi Indonesia, Deskripsi Bibliografis (ISBD) Penentuan Tajuk untuk Entri, Judul

Seragam: Edisi 4. 1996

Perpustakaan Nasional RI: Pedoman Pengolahan Bahan Pustaka Perpustakaan Nasional RI. Jakarta. Proyek Pembinaan dan Pengembangan Perpustakaan Nasional. 2002.

Sulistyo Basuki, Pengantar Imu Per-pustakaan: (Jakarta. Gramedia Pustaka. Cet. 1. 1991.

Tim Penyusun Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Kamus Besar Bahasa Indonesia. (Jakarta: Balai Pustaka. 1989. Cet.2.

Undang-undang Republik Indonesia no. 43 tahun 2007, tentang Perpustakaan.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 Jurnal Imam Bonjol : Kajian Ilmu Informasi dan Perpustakaan

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Indexed By :